Verse explainer
The hope Paul describes doesn't disappoint — because it rests on God's love flooding into us, not on our love reaching up to him.
And hope maketh not ashamed; because the love of God is shed abroad in our hearts by the Holy Ghost which is given unto us.
BSBAnd hope does not disappoint us, because God has poured out His love into our hearts through the Holy Spirit, whom He has given us.
The plain meaning
Paul is in the middle of a chain (vv. 1–5): justification by faith produces peace with God, which opens access to grace, which produces hope, which produces endurance through suffering, which produces proven character, which circles back to hope — a hope that never collapses. The reason it never collapses is in v. 5: God's love, not ours, is the anchor. The Greek verb (ekkechutai) is vivid — poured out, flooded, diffused all through the interior. This isn't a trickle of reassurance; it's saturation. And the agent is the Holy Spirit, given to believers — which means the confidence is not self-generated. It arrives from outside and fills from within. This matters because suffering is on the table in v. 3 ("we glory in tribulations"). Paul is not promising comfort in the sense of ease; he's promising that the love undergirding the hope is too large and too divine to be undone by hardship.
The common misreading
What the commentators say
JFB argues that 'the love of God' here is clearly God's love toward us, not our love toward him — a point they stress against some earlier interpreters. They render the verb 'poured forth' and read it as copious, even drenching: the believer is overwhelmed by a sense of God's own love through the Spirit's indwelling, which is what makes hope impervious to shame or disappointment.
Gill likewise insists the love in view is God's love to us, not ours to God, because hope cannot be founded on human obedience or affection without becoming unstable. He reads the Spirit's role as the active applier of that love — the one who brings it home to the heart in full, convincing measure — and ties it to the chain of justification, peace, and glory that the surrounding verses build.
Clarke emphasizes the rational groundedness of the hope: it is not wishful thinking cut off in shame, but hope anchored in God's own goodness and truth. The love 'shed abroad' (ekkechutai — poured out) fills, quickens, and invigorates every faculty, he writes, so that believers love God with a love that originates in him and returns to him, sustained by the Spirit's energy throughout.
The word behind it
Perfect passive of ekcheō, 'to pour out' — the same verb used of the Spirit poured out at Pentecost (Acts 2:17–18) and of water poured from a vessel. The perfect tense signals a past act with continuing effect: the love was poured in and remains poured in. 'Shed abroad' (KJV) captures the diffusion — not a drop but a flood filling the whole interior. This rules out any reading of v. 5 as mere emotional uplift; it's a decisive, abiding divine action.
Related verses