Verse explainer
A call for discernment, not contempt — know when sacred truth will only be trampled and turned against you.
Give not that which is holy unto the dogs, neither cast ye your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn again and rend you.
BSBDo not give dogs what is holy; do not throw your pearls before swine. If you do, they may trample them under their feet, and then turn and tear you to pieces.
The plain meaning
Jesus has just warned against hypocritical judgment (vv. 1-5); now he warns against the opposite error — indiscriminate offering of the gospel and its truths to those actively hostile to them. "Dogs" and "swine" in the first-century Jewish world were bywords for the ceremonially unclean and the violently contemptuous — not a slur for ordinary outsiders, but a description of those who will savage what is offered. The pearls stand for the precious truths of the kingdom, perhaps also for the act of reproof and correction (the subject Gill and others note Christ has been on). The lesson is not that certain people are worthless, but that wisdom knows when pressing further will only produce contempt for the message and danger for the messenger. This sits squarely between two errors: the censorious judging of v. 1 and the naive, boundary-less sharing that hands sacred things to those who will weaponize them. Discernment — the very thing "judge not" is sometimes used to forbid — is here positively commanded.
The common misreading
What the commentators say
Gill connects the imagery to Jewish law, where holy things — consecrated flesh, sacred oblations — were strictly not to be given to dogs, and applies it metaphorically to the holy word and the ordinances of the gospel. He notes the specific context is prudence in reproof: there are persons so violently opposed or scandalously impure that admonishing them yields no fruit and invites real harm. The warning is practical, not contemptuous — read the situation before you speak.
JFB sharpen the two images: dogs represent savage or snarling haters of truth; swine represent the coarse and impure who are simply incapable of valuing what is offered. But they add a pointed caution of their own — the indiscriminately zealous can misuse this verse to excuse themselves from effort. We must not too readily label our neighbors dogs or swine and thereby avoid the harder work of genuine love and patient witness.
The word behind it
"Pearl." The term appears again in Matthew 13:45-46, where the kingdom of heaven is likened to a merchant seeking fine pearls. In both passages the word marks something of supreme and concentrated value — not merely precious, but the best of its kind. Casting margaritai before swine is not just wasteful; it is a category violation, putting the highest thing before those who cannot distinguish it from mud. The word forces the reader to feel the weight of what is being risked when sacred truth is offered without discernment.
Related verses