Verse explainer
God's promise of a 'new thing' isn't a blank check for personal reinvention — it's a pledge of divine rescue for a people in exile who feared he was done with them.
Behold, I will do a new thing; now it shall spring forth; shall ye not know it? I will even make a way in the wilderness, and rivers in the desert.
BSBBehold, I am about to do something new; even now it is coming. Do you not see it? Indeed, I will make a way in the wilderness and streams in the desert.
The plain meaning
Isaiah 43 opens with God telling a captive Israel: 'Fear not, for I have redeemed you' (v. 1). By verse 18 he says 'Do not remember the former things' — meaning don't fixate on the Exodus as the ceiling of what I can do. Verse 19 then announces something unprecedented: a new act of deliverance that will make a way through the very wilderness of their captivity. The images — a road through desert, streams in dry ground — directly echo the Exodus, but the point is that the coming rescue will surpass even that. Jamieson, Fausset and Brown note the 'new' thing is unprecedented in its wonderful character, and that 'way' in this prophetic tradition often carries the sense of a path of true restoration. John Gill reads the rivers as spiritual abundance — divine grace poured out — not merely geographic relief. The question 'shall ye not know it?' is rhetorical; God is saying the signs of his action will be unmistakable to those watching for them.
The common misreading
What the commentators say
JFB read 'spring forth' as a germinating herb — a quiet but certain growth of events within God's providence — and connect 'a way in the wilderness' to the Exodus pattern, now surpassed. They note that 'a way' frequently signals the path of true religion and restoration, and that 'rivers' points forward to the outpouring of the Holy Spirit (citing John 7:37–39), so the verse carries both an immediate historical and a deeper spiritual fulfillment.
Gill reads the wilderness and desert imagery as pointing beyond literal geography to the abundance of divine grace and its means — Christ himself, and the gospel going to the nations. The waters given in the wilderness refresh not bodies as in the Exodus, but souls thirsting for salvation. He sees the verse as addressed to a people who needed assurance that God's redemptive power was not exhausted by the past but was about to break out afresh.
The word behind it
'New thing' — from the root chadash, meaning something fresh, renewed, or without prior precedent. Gesenius connects it to newness in quality, not merely novelty. The force here is not 'a surprising development' but a categorically new act of God — one that reframes the entire frame of reference. It's why God says in v. 18 to stop measuring by the Exodus: chadashah signals he is about to exceed it.
Related verses