Verse explainer

What does Acts 2:38 really mean?

Does baptism save you, or is it the seal on a salvation already begun in repentance? The Greek word "for" has carried centuries of debate.

KJV

Then Peter said unto them, Repent, and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ for the remission of sins, and ye shall receive the gift of the Holy Ghost.

BSB

Peter replied, "Repent and be baptized, every one of you, in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins, and you will receive the gift of the Holy Spirit.

Peter is answering a crowd cut to the heart by his sermon (v. 37): "What shall we do?" His answer has two commands and one promise. The commands are repent and be baptized; the promise is the gift of the Holy Spirit. The disputed word is "for" (Greek: eis) before "remission of sins" — does it mean "in order to obtain" forgiveness, or "on the basis of / in view of" forgiveness already granted in repentance? Adam Clarke, drawing on the structure of the sentence, argues baptism is the public sign pointing to a purification it does not itself produce — the Spirit's work is the substance, baptism the visible seal. Jamieson-Fausset-Brown read similarly: baptism is the "visible seal" of remission, not its cause. The command to repent stands first and carries the weight; baptism is the public, covenantal expression of that inward turn. The whole speech runs from v. 14 to v. 36 — Peter's point is that Israel crucified its own Messiah, and the only way through that guilt is turning to him. Baptism in his name is how that turning is publicly owned before the community.

"Be baptized for the remission of sins" means baptism is what forgives you — skip it and you're not saved. This reading treats baptism as the mechanism of forgiveness and makes the rite the decisive act. But the structure of the sentence pushes back: repentance is listed first, and every strand of the surrounding context — Peter's entire sermon from v. 14 onward — calls for a turning of the heart toward the Messiah Israel rejected. Adam Clarke explicitly warns against separating sign from substance, but equally against confusing them: baptism 'points out' the purifying work of the Spirit; it is not that work itself. The Greek preposition eis (translated 'for') can mean 'with reference to' or 'in view of,' not only 'in order to obtain' — a reading Matthew 12:41 supports. Jamieson-Fausset-Brown call baptism the 'visible seal' of remission, implying something already granted is being publicly ratified. None of this makes baptism optional or trivial — the command is real and the crowd obeys it (v. 41). But reading the verse as 'baptism forgives you' puts the weight on the wrong word and collapses the distinction between the sign and the grace it signifies.
Adam Clarkeearly 19th c. · PD

Clarke insists baptism points to the purifying work of the Spirit but does not accomplish it — the conscience is cleansed by the Spirit alone, not by the rite. He reads 'for the remission of sins' as 'in reference to' that removal: the sign and the substance must never be confused, though they should never be separated either. Receiving the baptism in faith is how one lays hold of the grace it signifies.

John Gill18th c. · PD

Gill places the weight on the promise of the Spirit as the covenant gift — not merely an external call but an effectual, inward calling. He notes the promise extends to 'your children' and to 'all that are afar off,' reading those categories as covering both dispersed Jews and eventually the Gentiles, and limits the recipients to those whom God effectually calls, connecting the whole verse to the purpose of grace.

Jamieson, Fausset & Brown19th c. · PD

JFB reads repentance as a revolution of mind that properly issues in receiving the Gospel, and baptism as the visible seal of remission rather than its ground. The sequence matters to them: the changed mind comes first; baptism ratifies and publicly marks what that change entails.

εἰς eis

A preposition meaning 'into,' 'unto,' 'for,' or 'with reference to.' It is the hinge of the verse's most contested reading. In Greek it can express purpose ('in order to obtain') or reference ('in view of / on account of'). The same word appears in Matthew 12:41 — the Ninevites repented 'at' (eis) the preaching of Jonah, meaning in response to it. Whether eis here means baptism causes forgiveness or publicly enacts a forgiveness rooted in repentance is the crux that separates major interpretive traditions.